Es kommen nach langer Zeit die beiden wesentlichen Faktoren zusammen: Ich habe Zeit, und es ist halbwegs klar. Ich rufe Hippo (meinen Freund und Biker) an ob er mitkommen will; aufgrund der eisigen Temperaturen sagt er ab. Macht nichts. Tee kochen, zusammenpacken, alles ins Auto schmeißen, Abfahrt nach Utecht. After a very long time, the two main factors come together: I have the time, and the sky is halfway clear. I call Hippo to ask whether he’d like to come along; due to the icy weather, he declines. No matter. Make tea, pack up, throw everything into the car, off to Utecht. Dort wie geplant noch bei Restlicht angekommen, damit ich die neue Zusammenstellung von Optik, Sucher und Montierung halbwegs abstimmen kann. Das gelingt nur teilweise; es ist sehr übel kalt. Daher nehme ich mir auch nicht die Zeit zum ordentlichen Einnorden, sondern halte einfach auf Jupiter.
Momente wie dieser sind es, die mich immer wieder begeistern. Das C11 liefert eine geradezu plastische Abbildung vom Planeten und den galiläischen Monden. Ich erhöhe die Vergrößerung bis hin zum 8 mm Planetary (350fach) und bin immer noch begeistert. Aufgrund von Kälte, zunehmendem Wind und unvollständiger Kalibrierung breche ich die Veranstaltung ab bevor mir das Gesicht am Okular festfriert, packe wieder ein und fahre nach Hause.As planned, I arrive with some residual daylight to set up by and start calibrating the new combination of mount, optics and viewfinder. This I only partially manage to do–it is miserably cold. Therefore, I decide to leave out proper polar alignment and simply aim at Jupiter.
Moments like this are what continues to delight me. The C11 delivers an outright plastic image of the planet and the galilean moons. I increase the magnification up to my 8 mm Planetary eyepiece (350 x) and am still enchanted.
Due to freezing temperatures, rising wind speeds and the incomplete calibration I break off the festivities before my face freezes to the eyepiece, pack up and drive home.